Книжные размышления... Роберт Гэлбрейт, "Смертельная белизна" (4)
«Я видел, как ребенка убили… Его задушили наверху, прямо у лошади». У Билли явные проблемы с умственным здоровьем, но он уверен, что в детстве видел убийство ребенка, — и давняя тревога наконец приводит его в офис частного детектива Корморана Страйка, вновь прославившегося после поимки Шеклуэллского Потрошителя. Договорить Билли не успевает, спугнутый перспективой скорого приезда полиции, но его история не выходит у Страйка из головы. Попытки докопаться до истины поведут Страйка и его помощницу Робин Эллакотт (ставшую полноценным партнером в их агентстве) сложным извилистым путем: от окраинных клубов, где собираются противники Лондонской олимпиады, — в пропитанные интригами коридоры власти, от парламентских кабинетов — к окутанному тайной имению в глубине Оксфордшира… Но еще неизвестно, что будет Корморану и Робин сложнее — разгадать эту головоломную загадку или разобраться в своих чувствах…
Наконец добралась до продолжения эпопеи, книга ждала своего часа наверное год, я даж подумывала дождаться ещё и следующую, но выдержки не хватило Поскольку я добралась уже до 4-й книги серии, нет смысла чего-то сильно препарировать, расхваливать или ругать - нравится и потому читаю. Но всё равно не могу не разложить конкретное произведение на положительные и отрицательные моменты, ибо есть и то, и другое.
+ Сюжет. Несмотря на обилие политики, он постепенно так лихо и интересно закручивается, что я могу с уверенностью сказать - круче в этой серии ещё не было. Неудивительно, что сама Роулинг (всё никак не могу определиться, как правильно писать её фамиль ) считает этот роман самым лучшим и сложным. И вообще сюжет вкупе с композицией напомнили мне классику детективного романа, даж ассоциации с моим любимым Гарднером проскакивали пару раз.
+/- Развитие отношений между главными героями. Мне кажется, в этой книге автор выплеснула всё то, что тщательно сдерживала в предыдущих Оттого поначалу складывалось ощущение передоза от обилия личной информации, когда мозг просил развития сюжета. В дальнейшем всё это "размазалось" по повествованию относительно ровным слоем, но первая сотня страниц далась мне реально трудновато.
+/- Переводчик уж очень старался приблизить речь героев к нам, русским трудягам, потому периодически возникали всякие "футынуты", "йопта" и окончательно прибившее меня "тубзик" Причём последнее слово было абсолютно ни к месту там, куда его влепили, но могло бы более сглажено смотреться в другом.
В принципе усё. Общая оценка конечно положительная.