Джеймс Роллинс, "Беззвездный венец. Павшая луна" (1)
Урт — мир, взращенный Матерью Снизу под ликом Отца Сверху. Одна его половина выжжена солнцем, вторая погружена в вечную стужу. Здесь можно жить лишь на узкой полосе между мертвыми полушариями, именуемой Венцом. Эта суровая планета в опасности, и только альянс четверых может ее спасти.
Ученица болотной Обители с даром ясновидения, узревшая Конец мира, приговоренная к смерти и ускользнувшая от нее.
Сын короля, Его Ничтожество Принц-в-чулане, обреченный навсегда остаться в тени брата-наследника, но сделавший решительный шаг из тени.
Низверженный рыцарь, вынужденный пренебречь своей клятвой: никогда больше не касаться стали и не возвращаться в родные земли.
Беглый каторжник, нашедший во тьме подземелий мерцающий артефакт, способный разжечь Великую войну.
Преследуемые прежними и новыми врагами, они вынуждены довериться друг другу, чтобы выжить и разгадать древнюю тайну. В ней — ключ к спасению. Но погибель с каждым вздохом все ближе…
Внезапная новинка от Роллинса, который последние 20 лет писал исключительно мистико-приключенческие боевики про спец-отряд военных.
И вот снова фэнтези. Почему я взялась за эту книгу? Потому что предыдущий фэнтезийный цикл автора родом из начала 90-х прочно обосновался у меня в любимках и уже не раз перечитывался Так что интерес к новинке — своего рода надежда, что я снова заполучу на свои книжные полки нечто прекрасное.
Видно, что автор старается. Создал довольно интересный мир, кропотливо рисовал карту и бестиарий, прорабатывал характеры персонажей, закапываясь в глубины их мыслей и прошлых событий. Но, конечно же, десятилетия работы в другом жанре не могли не дать о себе знать - периодически от книги прям попахивает попсовостью. Спросите меня, в чём это заключается, и я не смогу внятно ответить. Может, мне не хватает чернухи и мрачноты (хотя и то, и другое здесь есть). Может, некоторые герои слишком часто упоминали свою промежность (а фраза «мошонка подскочила к чреслам» мне вообще встретилась впервые в жизни ). Может, автор слишком рано раскрывает некоторые сюжетные завихрения (а это в первой книге цикла говорит только о том, что дальше будут завихрения ещё покруче, и не факт, что вменяемые).
Кроме того, чувствуется, что автор слегка филонит в плане проработки мира. Фауна в его романе по большей части напоминает вымерших когда-то животных или живущих и по сей день, но с незначительными внешними изменениями. Названия тоже... Хотя тут не понятно, кого винить — автора или переводчика. Тигры превратились в тайгров, пираньи в пирантий, магия в магику и т.д. Вроде и добавляет оригинальности миру, но напоминает фантик без начинки. Хотя ладно, тигры... простите, тайгры здесь с короткими хвостами и с кисточками на концах ушей, а пирантии пусть и ведут себя подобно пираньям, но выглядят как древние зубастые рыбы и умеют бегать по суше, так что не всё так плохо Серпозубам не так повезло с оригинальностью, внешне они один в один саблезубые тигры
К героям претензий нет, в принципе, читать было интересно про всех.
Ещё пара слов о переводе. Кхм... Я бы оценила его на троечку, ну троечку с плюсом на крайняк, ибо очень много шероховатостей, за которые я цеплялась глазом. Главная из них - повторы, а-ля "он скрестил руки на груди, пытаясь унять бьющееся в груди сердце", ооочень много таких косяков.
Ещё один момент, за который следует сказать "спасибо" то ли автору, то ли переводчику - невнятное описание сражений. От автора здесь - постоянные взрывы снарядов/химических веществ, огонь, дым и туман повсюду. От переводчика - корявое описание. И как результат - каша в голове у меня Я понимаю, что герои в эти моменты чувствовали себя примерно так же, но мне-то хотелось представлять картину более ясно
Последний гвоздь в гроб перевода я забила в самом-самом конце, когда вдруг решила прочитать авторские благодарности. Там Роллинс перечисляет тех, кем вдохновлялся (список из всех, наверное, авторов-фэнтезистов ), и среди них в творительном падеже звучит "Робином Хоббом" Серьёзно, Карл?
В общем, впечатления неоднозначные. Роллинс пытается вести размеренное фэнтези-повествование в духе типичной бродилки. Но у меня стойкое ощущение, что его так и подмывает нестись вперёд галопом Буду ждать продолжение, ибо история мне нравится, несмотря на косячный перевод.