В сборнике: "Дело о заикающемся епископе" (1936), "Дело рисковой вдовы" (1937), "Дело о хромой канарейке" (1937),
"Дело о туфельке магазинной воровки" (1938)Тонкий психологический расчет помогает знаменитому Перри Мейсону решить головоломку. Став невольным свидетелем кражи и предотвратив незаконный арест магазинной воровки, адвокат еще не подозревает, что и в дальнейшем будет вынужден защищать ее интересы...Сюжетно книга мне понравилась. Когда
Мейсон вступается за униженных и оскорблённых, да к тому же старушек, это смотрится очаровательно. Закалённый судебными прениями,
Перрик и в жизни может дать отпор любому оппоненту. Правда, неразбериха с оружием преступления ближе к финалу начала меня утомлять.
Что касается
М/Д, то наши товарищи вели себя достаточно вольно. Я уже привыкла, что у
Гарднера практически все диалоги героев серьёзны, так или иначе связаны с расследуемым делом, даже какие-то романтические нотки завуалированы под рабочий лад. А в этом романе пару раз проскакивали ситуации, когда
Мейсон и Делла, как бы это помягче выразиться... несли полную чушь

Словно бабушки-сплетницы, они обсуждали личную жизнь некоторых "подозреваемых", при этом весьма нескромно, смеясь. Непривычно.
Конечно, и без милых моментов не обошлось - в начале
Перри наотрез отказывался бродить с
Деллой по магазинам; потом выпытывал, что за мужички подсаживались к девушкам за столик, когда
Делла развлекала "клиентку"; ну и в завершении... это нужно читать самим
Цитатник"Как только первые крупные капли дождя ударили по тротуару, Перри Мейсон подхватил под локоть Деллу Стрит и сказал:
— Можем укрыться в универсальном магазине — если поспешим.
Она кивнула, подобрала юбку левой рукой и побежала, отталкиваясь носками, легко и непринужденно, коленки так и мелькали. Длинноногий Перри Мейсон бежал в своем обычном темпе, не приноравливаясь к ней.
Предвестники ливня настигли их в переулке, где не было укрытия, а пока Делла и Мейсон добежали до угла, с карнизов крыш уже ручьями стекала вода. Теперь от портика универсального магазина их отделяло ярдов двадцать. Они сделали последний рывок; дождь яростно бил по тротуару, казалось, жидкие пули рикошетом отскакивают от асфальта, взрываясь фонтанчиками воды.
Мейсон провел Деллу через вращающуюся дверь.
— Проходи, — сказал он, — дождь еще на добрых полчаса, а здесь, наверху, есть ресторан. Выпьем чаю и побеседуем.
Делла искоса глянула на него оценивающим взглядом, затенив длинными ресницами смеющиеся глаза.
— Вот уж никогда не думала, что затащу вас в ресторан, шеф.
Мейсон посмотрел на капли, стекающие с полей его соломенной шляпы.
— Это судьба, Делла, — сказал он с улыбкой. — Но запомни: я вовсе не собираюсь галантно сопровождать тебя по магазину. Заходим в лифт и сразу поднимаемся на последний этаж. Я и глазом не моргну, когда лифтер объявит: «Второй этаж — дамское белье, меховые манто. Третий этаж — бриллианты, жемчужные бусы, золотые серьги. Четвертый этаж — часы, кулоны…»
— Ну а как насчет пятого этажа? — перебила его Делла. — Цветы, конфеты, книги. Там-то уж можно выйти. Дали бы своей секретарше шанс.
— И не надейся, — заявил Мейсон. — Сразу поднимаемся на шестой — чай, печенье, ветчина, пироги.
Они вошли в переполненный лифт. Кабина поползла вверх, останавливаясь на каждом этаже, и девушка-лифтер усталым, монотонным голосом называла отделы.
— Мы позабыли про отдел игрушек на пятом, — напомнила Делла Стрит.
Мейсон задумчиво прищурился:
— Когда-нибудь я выиграю большое дело и куплю детскую железную дорогу — со станциями, туннелями, блок-сигналами, обходными путями. Я проложу железную дорогу из своей конторы прямо в юридическую библиотеку и…
Делла захихикала.
— В чем дело? — осведомился он.
— Я представила себе Джексона из юридической библиотеки, — сказала она. — Как он, насупив брови, сосредоточенно изучает какой-нибудь правовой вопрос, и вдруг дверь распахивается, въезжает ваш электропоезд — и прямехонько к нему.
Мейсон, посмеиваясь, проводил Деллу к столику, посмотрел на сплошную сетку дождя за окном.
— Джексон вряд ли оценил бы юмор ситуации, — усомнился он. — Даже не верится, что почтенный юрист когда-то был мальчишкой.
— Может, и был, в другом воплощении, — отважилась возразить Делла. Она взяла меню. — Ну что ж, мистер Мейсон, раз уж вы решили угостить меня, я намерена плотно пообедать.
— А я-то полагал, что ты на диете, — притворно ужаснулся Мейсон.
— Так и есть, — подтвердила она. — Набрала сто двенадцать фунтов, надо вернуться к своим ста девяти.
— Тогда — пшеничный сухарик и чай без сахара, — предложил Мейсон.
— Это вечером, — улыбнулась Делла. — Секретарши не упускают свой шанс. Сейчас я бы заказала томатный суп, салат из авокадо и грейпфрутов, филе, артишоки, картофельную соломку, пудинг с изюмом и ликерной подливкой.
Мейсон поднял руки.
— Плакал мой гонорар за последнее дело об убийстве. Мне — тоненький ломтик поджаренного хлеба и стаканчик воды. — Мейсон глянул на официантку, переминавшуюся с ноги на ногу, и решительно сказал: — Два томатных супа, два салата из авокадо и грейпфрутов, два филе, не сильно зажаренных, два пудинга с изюмом и ликерной подливкой.
— Шеф! — воскликнула Делла. — Я же пошутила!
— Никогда не шутите во время обеда, — строго наказал Мейсон.
— Но мне всего не съесть!
— Это справедливое наказание. Впредь неповадно будет лгать шефу, — заключил Мейсон и, обернувшись к официантке, приказал: — Действуйте, несите все по порядку. Не обращайте внимания на протесты..."
"Делла Стрит открыла дверь конторы и приветственно улыбнулась:
— Что нового, шеф?
— Как себя чувствуешь после дня рождения?
— Ну, я вполне оправилась, но больше мне таких праздников не устраивайте.
— В конце концов, это был не настоящий день рождения, Делла. — Мейсон засмеялся. — Ты же не стала на год старше.
— Как сказать, я чувствую себя на год старше.
— Как появилась идея именин?
— Поскольку миссис Бедфорд заинтересовал только Зеленый зал, пришлось выдумать повод для вечеринки.
— Вечеринки... - пробормотал Мейсон. - А что с теми прощелыгами?
— С какими прощелыгами?
— Ну, с теми, которые сидели за столом, танцевали и...
— А, вы про этих альфонсов. Ничего о них не знаю.
— Как же так? — Мейсона эта история явно забавляла. — Неужели все спрашивали телефон Ионы Бедфорд, а твой — никто?
— Что за глупости!
— Подразумевается, что ты отказалась дать им номер телефона?
Делла улыбнулась, вспомнив прошлый вечер."
"Мейсон обхватил рукой талию Деллы, они прошли под аркой к шоссе, по которому мчался поток автомобилей с зажженными фарами. На противоположной стороне ярко горела красная электрическая вывеска «Гамбургеры».
— Трудный выдался денек? — посочувствовал Мейсон.
— Очень трудный...
(...)
- Ты хочешь сказать, она ворковала по телефону? - недоверчиво прищурился Мейсон.
- Ну, она была очень даже нежной и ласковой, а перед тем, как повесить трубку, она...
- Она что?
- Я не могу вам рассказать, - хихикнула Делла. - Это будет вмешательством в личную жизнь.
- А ты не можешь показать мне это?
Делла как следует огляделась, чтобы убедиться, что их никто не видит.
- Ну... возможно. - Она рассмеялась. - Наклонитесь, чтобы я смогла дотянуться... " (с)